鸟尽弓藏

鸟尽弓藏
niǎojìngōngcáng
cast aside the bow once the birds are all killed—cast somebody aside when he has served his purpose
* * *
cast sb. aside when he has finished his work
* * *
cast sb. aside when he has finished his work
* * *
niǎo jìn gōng cáng
cast aside the bow once the birds are gone, cast someone aside when he has served his purpose
* * *
niao3 jin4 gong1 cang2
lit. the birds are over, the bow is put away (idiom); fig. to get rid of sb once he has served his purpose
* * *
鸟尽弓藏
niǎo jìn gōng cáng
cast aside the bow once the birds are gone -- cast sb. aside when he has served his purpose; The bows and arrows are put away when there are no more birds to shoot -- kick out sb. after his services are no longer needed.:
鸟尽弓藏, 兔死狗烹。 When all birds are shot, the bow will be set aside;when all hares are killed, the hounds will be stewed and eaten -- kick out sb. after his services are no longer needed.
* * *
鳥盡弓藏|鸟尽弓藏 [niǎo jìn gōng cáng] lit. the birds are over, the bow is put away (idiom); fig. to get rid of sb once he has served his purpose

Chinese-English dictionary. . 2013.

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”